21 de abril de 2014

De volta ao Tempo Comum

E se volta o Tempo Comum: entregar IRS, chatices do dia-a-dia, a Primavera que não se instala... Mas a Páscoa aqui no campo foi toda flores e a Casa toda desarrumada porque 3 anos de gente e 11 meses de gente têm uma vida muito própria, muito dedadas e migalhas e a Tia não sabia a desorganização que causam criaturas destas idades. Sim, as criaturas pequenas são melhores que flores, mesmo que, no final, deixem a Casa da Tia a parecer um cenário pós-furacão.

Note to self: Why don't teething babies die and choke and get poisoned by all the things they chew?
Segunda nota: como se diz em Português "teething"? E como é que se chama em Português um "toddler"? E como é que eu não tenho vocabulário de bebés em Português?

7 comentários:

Manuel Galvão disse...

A mania das limpezas é uma adição muito comum nas pessoas que têm pouco com que se preocupar...

Como eu conheço essa tara!

Ältere Leute disse...

Vou tentar encontrar os equivalentes...

Ältere Leute disse...

... em Lisboa. Aqui não há "baby language dictionaries"
.

Anónimo disse...

São momentos para mais tarde recordar:-)

Luz Santos disse...

É isso que dá mais sabor à vida!
eu tenho saudades da minha casa desaromada, da minha casa com portas riscadas, dos meus meninos pequenos e dos tempos que pensava: gostava de poder vê-los casados um dia!
Hoje a casa está desaromada, porque não tenho pachorra para andar sempre a aromar, e dentro de poucos dias ele vai casar.
Temos tempo para as arrumações e ainda muito tempo para não os ter ao pé de nós...

Ältere Leute disse...

..."toddler" não sei como se exprima, mas o verbo pode ser "fazer tantãs" ( não sei se se escreve assim, só conheço por via oral).
... "teething babies": bebés com "raivinhas" ( dos dentes a nascer.

Luz Santos disse...

Altere Leute:
Convido para uma visita A um Blogue que, por enquanto ainda vive, pois anda com um que já foi embora.
Experimente A LUZ DA SOMBRA, que talvez goste.
Talvez haja qualquer coisa de que se recorde.
Um beijo amigo.